Translation Memory · 번역 메모리

기억하는 번역,
다시 시작하지 않아요

한 번 번역하면 끝이 아니에요.
이전 작업의 톤·용어·말투를 기억해서 다음 번역에 자동으로 반영합니다.

왜 번역 메모리인가

일반 AI 번역은
매번 처음부터 시작합니다

GPT, DeepL, 파파고 — 같은 캐릭터를 번역해도 매번 다른 이름.
같은 회사 매뉴얼인데 톤이 매번 달라요.

일반 AI 번역

매번 새 번역, 기억 없음

드라마 1편에선 "Seo Yunha", 2편에선 "Suh Yoon-Ha". 회사 매뉴얼 페이지마다 톤이 바뀌고, 어제 수정한 표현이 오늘 또 똑같이 어색하게 돌아옵니다.

Linchpin AI

이전 번역이 다음 번역의 정답

한 번 수정한 표현, 한 번 정해진 톤은 기억됩니다. 시리즈 10편이 와도, 매뉴얼 100페이지가 와도 동일하게 적용돼요.

How it works

번역 메모리는
이렇게 작동합니다

번역할수록 똑똑해지는 4단계 자동화.
설정·관리 없이 그냥 쓰면 됩니다.

STEP 01

이전 번역 자동 저장

완료한 번역은 자동으로 메모리에 저장됩니다. 별도 업로드·설정 필요 없어요.

STEP 02

유사 문장 자동 매칭

새 문장이 들어오면 비슷한 이전 번역을 찾아내서 톤·구조를 참고합니다.

STEP 03

수정 = 다음의 정답

수정한 표현은 정답으로 기억됩니다. 같은 어색함이 다시 등장하지 않아요.

STEP 04

고객사·작품별 분리

드라마 A와 매뉴얼 B는 다른 메모리. 톤이 섞이지 않게 자동으로 분리됩니다.

Comparison

다른 AI 번역과 무엇이 다른가

GPT, DeepL, 파파고는 강력하지만 "기억"이 없습니다.
같은 작업을 매번 새로 한다는 뜻이에요.

항목 일반 AI 번역 Linchpin TM
같은 작품의 톤매번 새 톤으로 번역이전 톤 자동 유지
캐릭터·고유명사요청마다 표기 달라짐한 번 정하면 100% 동일
수정한 표현다음 요청에 다시 등장다음부터 정답으로 적용
시리즈물·매뉴얼화별·페이지별 일관성 깨짐전체 통일 자동 보장
도메인 분리모든 요청이 동일 처리고객사·작품별 메모리 분리
학습쓰는 횟수와 무관쓸수록 정확해짐
Live Demo

1편의 톤이,
5편까지 이어집니다

의료 영상 논문 시리즈 예시.
1편을 번역하면 2편·3편·5편까지 자동으로 같은 용어·구조로 정렬됩니다.

의료 논문 시리즈 (한 → 영)
논문 1편 — TM 저장
원문
본 연구는 딥러닝 기반 CNN을 활용하여 흉부 X선에서 폐결절을 자동 탐지하는 방법론을 제안하였다.
번역
This study proposes a methodology for automatically detecting pulmonary nodules in chest X-ray images using a deep learning-based CNN.
TM 유사도 89% 매칭
논문 5편 — TM 자동 적용
원문
본 연구는 자기지도학습 기반 ViT를 활용하여 복부 CT에서 간 병변을 자동 분류하는 프레임워크를 제안하였다.
결과
This study proposes a framework for automatically classifying hepatic lesions in abdominal CT images using a self-supervised learning-based ViT.
↑ 1편의 문장 구조·종결어미·용어 패턴이 그대로 적용됨
100% Free

번역 메모리는
모든 플랜에서 무료

별도 비용 없습니다. 가입하는 순간부터
모든 번역에 자동 적용돼요.

무제한 메모리 저장 무제한 작품·고객사 분리 자동 매칭·적용 영구 보관
FAQ

자주 묻는 질문

전문 번역가들이 쓰는 CAT 툴의 핵심 기능입니다. 이전에 번역한 문장을 자동 저장해 두고, 비슷한 문장이 새로 들어오면 그 때의 톤·용어·구조를 참고해서 번역해요. AI는 매번 처음부터 번역하지만, TM은 "이번엔 어떻게 번역했더라"를 기억합니다.
Linchpin AI의 보안된 데이터베이스에 사용자별로 격리 저장됩니다. RLS(Row Level Security)로 본인 외에는 접근 불가능하고, 14일 PITR 백업이 적용됩니다. 작품·고객사별로 자동 분리되어 서로 톤이 섞이지 않아요.
아니요. 본인 계정 안에서만 작동합니다. 다른 사용자의 번역이 내 메모리에 끼어들지 않고, 내 메모리도 외부에 노출되지 않습니다. 팀 단위 공유는 별도 협업 기능 출시 시 옵션으로 제공될 예정이에요.
번역 메모리 기능 자체는 모든 사용자에게 완전 무료입니다. 별도 구독·추가 요금 없어요. 번역 자체는 분당·자당 단가가 적용되지만(자막 700원/분, 문서 3원/자 등), TM은 그 안에 포함되어 자동 작동합니다.
자막·문서 번역에 TM이 적용됩니다. 이미지 번역은 단어장만 적용(스타일·TM 미적용), 음성 받아쓰기는 텍스트 산출물이라 TM 적용 대상이 아닙니다. 자세한 적용 범위는 각 서비스 페이지에서 확인하실 수 있어요.
Memory that compounds

한 번 번역하면,
다음부터 달라집니다

번역 메모리는 가입 즉시 자동 작동.
5,000원 크레딧으로 지금 시작하세요.

무료로 시작하기 가격 보기