자막 번역

멈춘 시간,
흐르는 번역

SRT·VTT·FCPXML 그대로 올리세요.
타임코드는 1ms도 건드리지 않고, 대사만 정확하게 번역합니다.

700원/분~·12개 언어·3분 평균 처리
핵심 특징

자막에 맞게,
처음부터 끝까지

방송·유튜브·OTT 납품에 그대로 쓸 수 있도록.
구조는 그대로, 텍스트만 정확하게.

타임코드 1ms 보존
큐 번호·시작·종료 타임코드는 한 글자도 바꾸지 않아요. 영상 싱크가 절대 어긋나지 않습니다.
SRT·VTT·FCPXML 지원
유튜브·HTML5·Final Cut Pro 등 주요 자막 포맷을 그대로 업로드하면 같은 포맷으로 돌려드려요.
12개 언어
영어·일본어·중국어(간/번)·스페인어·프랑스어 등 주요 글로벌 언어를 지원합니다.
TM·단어장 자동 적용
시리즈 1화 말투를 메모리에 저장. 10화까지 캐릭터명·고유명사 표기가 흔들리지 않습니다.
지원 포맷

올린 그대로,
다운로드도 그대로

변환·재작성 없이 동일 포맷으로 반환합니다.
편집 툴에 바로 올리면 끝.

SRT
SubRip Subtitle
유튜브·넷플릭스가 사용하는 자막 표준. 가장 널리 쓰이는 포맷입니다.
VTT
WebVTT
HTML5 video 태그와 완벽 호환. 웹 스트리밍 자막에 사용됩니다.
FCPXML
Final Cut Pro XML
프로 편집자용. 트랙·말풍선 구조를 보존한 채 자막만 교체합니다.
SBV
YouTube SubViewer
유튜브 스튜디오 다운로드 기본 포맷. 그대로 업로드 가능합니다.
SUB
MicroDVD
DVD·블루레이 워크플로우에서 사용하는 레거시 포맷도 지원합니다.
TXT
Plain Text
스크립트만 정리된 일반 텍스트 자막. 줄 단위로 정확하게 매핑합니다.
Live Preview

실제로는 이렇게
동작합니다

타임코드는 그대로, 텍스트만 정확하게 번역됩니다.

SRT 파일
episode_05.srt → episode_05_en.srt
한국 드라마 한 장면. 1ms도 어긋나지 않습니다.
원본 · 한국어 (KO)
100:00:12,400너 정말 이대로 갈 거야?
200:00:15,120한 번만 더 생각해봐.
300:00:18,800미안해. 이미 결정했어.
400:00:22,560언제부터 그렇게 생각한 건데?
500:00:26,040사실, 처음 만난 그날부터.
600:00:30,200그럼 왜 여태 말 안 했어?
700:00:34,720널 잃고 싶지 않아서.
800:00:39,360…이젠 정말 가야겠다.
번역 · 영어 (EN)
100:00:12,400Are you really leaving like this?
200:00:15,120Just think it over one more time.
300:00:18,800I'm sorry. I've already made up my mind.
400:00:22,560Since when have you felt that way?
500:00:26,040Honestly? Since the day we first met.
600:00:30,200Then why didn't you say anything all this time?
700:00:34,720Because I didn't want to lose you.
800:00:39,360…I really have to go now.
SRT 파일 그대로 — 시작·종료 시간이 1ms도 바뀌지 않습니다. 번호·이탤릭·줄바꿈 태그도 모두 유지.
Editor · Hands-on Review

영상 보면서
자막 직접 검수하세요

YouTube·Vimeo·Drive 영상을 그대로 임베드하고, 세그먼트를 클릭하면 영상이 그 시점으로 점프해요.
외부 도구 없이 한 화면에서 다듬고 다운로드까지 완료해요.

✎ 한 줄씩 직접 다듬어요
moonlit_archive_ep05.srt KO → EN 직접 편집
영상
YouTube · Vimeo · Drive · MP4
붙여넣으면 자동 임베드
https://youtu.be/… 불러오기
YouTube · 16:9
00:00 / 24:08
01
00:00:01,20000:00:03,400
안녕하세요, 다시 만나서 반가워요.
Hello, nice to see you again.
02
00:00:03,50000:00:05,800
오늘은 특별한 손님과 함께합니다.
Today we have a special guest.
03
00:00:06,00000:00:08,400
시작 전에 간단히 소개해드릴게요.
Before we start, a quick intro.
04
00:00:08,50000:00:11,000
잠시만 기다려주세요.
Please wait a moment.
STEP 1 AI가 자막 큐별로 초벌 번역을 만들어 줍니다. 타임코드는 1ms도 건드리지 않아요.
01
AI 초벌
02
영상 임베드
03
클릭 → 점프
04
직접 수정
05
협업·다운로드
🎬
자동 영상 인식
YouTube·Vimeo·Google Drive·MP4 링크 한 번에 임베드
타임코드 점프
세그먼트 클릭 = 영상이 그 cue 시점으로 자동 이동
🔁
1ms 보존
번호·타임코드는 그대로, 텍스트만 정확하게 교체
SRT · VTT · FCPXML · 어떤 형식이든 원본 그대로 다운로드
3단계 프로세스

업로드부터 다운로드까지,
평균 3분

파일만 올리면 끝입니다.
나머지는 AI가 처리해요.

01
업로드
SRT·VTT·FCPXML 파일을 드래그해 올리세요. 작품명 입력만 하면 끝.
SRT · VTT · FCPXML · SBV
03
다운로드
올린 그대로 같은 포맷으로 반환. 타임코드 보존, 편집 툴에 바로 임포트.
동일 포맷 · 1ms 보존
AI vs AI + 검수

속도가 필요할 때,
완성도가 필요할 때

같은 자막 파일도 용도에 따라 선택하세요.
방송 납품엔 검수, 빠른 초안엔 AI.

AI 번역
빠른 초안용
700원/분
  • 업로드 후 3분이면 완성
  • 번역 메모리·단어장 자동 적용
  • 유튜브·SNS·내부 검토용에 충분
  • 10분 영상 = 7,000원
가격

분당 700원부터

구독·약정 없이, 쓴 만큼만 결제하세요.
가입 즉시 5,000원 크레딧이 지급됩니다.

AI 번역
700원/분
AI + 검수
6,000원/분
전체 가격 보기
FAQ

자주 묻는 질문

타임코드가 정말 안 바뀌나요?
네. 큐 번호와 시작·종료 타임코드는 원본을 그대로 복사합니다. AI가 건드리는 건 대사 텍스트뿐이에요. 1ms 단위의 정확도가 그대로 유지됩니다.
FCPXML도 정말 지원하나요?
네. Final Cut Pro에서 export한 FCPXML을 그대로 올리면, 트랙·말풍선 구조를 보존한 채 자막 텍스트만 번역해서 같은 FCPXML로 돌려드려요. 편집 타임라인에 바로 임포트 가능합니다.
12개 언어가 뭐예요?
영어·일본어·중국어(간체/번체)·스페인어·프랑스어·독일어·이탈리아어·포르투갈어·러시아어·베트남어·태국어를 지원합니다. 한국어 ↔ 12개 언어 양방향 번역이 가능합니다.
검수자는 어떤 분들인가요?
언어·도메인별로 검증된 전문 번역가 풀에서 작업합니다. AI 초안을 단순히 손보는 게 아니라, 큐 단위로 직접 다시 쓰고 시리즈 톤을 유지해요. 검수 단가가 일반 번역사보다 낮은 이유는 AI 초안이 시간을 줄여주기 때문입니다.
Ready when you are

지금 자막부터
올려보세요

가입 즉시 5,000원 크레딧.
10분 영상 한 편을 무료로 번역해볼 수 있어요.

무료로 시작하기 문의하기