한국어 특화 STT 엔진으로 정확하게 받아 적고, 화자까지 자동으로 구분합니다.
회의·인터뷰·강의 무엇이든 한 번에 끝.
한국어에 최적화된 STT 엔진. 한+영 혼합 음성도 코드 스위칭으로 정확히 인식합니다.
여러 명이 대화하는 음성을 [화자 1] [화자 2]로 자동 분리. 회의록·인터뷰에 최적.
최대 4시간 · 2GB까지 한 번에 처리. 1시간 회의도 끊김 없이 받아 적어요.
방송·납품급이 필요할 땐 전문 검수자가 직접 듣고 수정합니다.
받아쓰기만 할지, 번역까지 할지, 검수를 받을지 — 네 가지에서 골라요.
분 단위로 정확하게 청구됩니다.
받아쓰기 한 번이 회의록·인터뷰·자막으로 바로 이어집니다.
팀 회의·고객사 미팅을 녹음만 해두면, 끝나자마자 받아쓰기 문서가 나옵니다. 다국적 회의는 번역까지 한 번에.
기자·연구원·콘텐츠 제작자의 필수 작업. 1시간 인터뷰를 몇 분 안에 텍스트로 변환해 바로 편집할 수 있어요.
SRT 포맷으로 다운로드해 영상 편집기에 바로 얹으세요. 강의 영상에 자막 다는 작업이 한결 가벼워집니다.
대부분의 음성·영상 파일을 그대로 올려주세요.
영상은 내부에서 자동으로 오디오를 추출합니다.
음성에서 자막까지,
한 번의 업로드로 끝납니다.
상단 오디오 바에서 재생하고, 왼쪽에서 구간을 골라
오른쪽 패널에서 받아쓰기를 직접 다듬어요.
한국어에 최적화된 STT 엔진. 한+영 혼합도 정확히 인식하고 화자까지 자동 구분.
파형의 어느 지점이든 클릭 = 음성이 그 시점부터 재생.
구간별 코멘트로 검수자·사용자가 같은 문장 두고 소통.
SRT · TXT · 어떤 형식이든 다운로드 시점에 골라받기 · 18개 받아쓰기 언어 · 12개 번역 옵션
파일을 올리고, 잠시 기다리고, 다운받으면 끝.
최대 4시간/2GB까지 한 번에 처리합니다.
파일 1개당 최대 4시간 · 2GB까지 한 번에 처리됩니다. 그 이상은 두 개로 나눠 올려주세요. 영상은 내부에서 오디오만 추출하므로 용량 부담이 적습니다.
네, MP4·MOV·MKV·WEBM·AVI 등 일반 영상 포맷이라면 그대로 올려주세요. 서버에서 오디오 트랙만 자동으로 추출해 받아쓰기로 보냅니다. 별도 변환 작업 필요 없어요.
한국어·영어·일본어·중국어·독일어·프랑스어·스페인어·이탈리아어·네덜란드어·스웨덴어·러시아어·힌디어·베트남어·태국어·인도네시아어·페르시아어·체코어 등 18개 언어를 지원합니다. 특히 한국어 + 영어 혼합 모드는 두 언어가 자주 섞이는 한국 기업 회의에 최적입니다.
네, 받아쓰기 설정에서 화자 구분을 켜면 발화별로 자동으로 화자를 식별합니다. 결과물에 [화자 1], [화자 2] 식으로 라벨이 붙어 회의록·인터뷰·팟캐스트 정리에 바로 활용할 수 있어요. 예상 화자 수를 입력하면 인식 정확도가 더 높아집니다.
받아쓰기는 음성을 들리는 원어 그대로 텍스트로 옮기는 작업입니다. 번역 포함은 받아쓰기 결과를 다시 12개 언어 중 선택한 언어로 옮겨드려요. 한국어 회의를 영어 회의록으로 만들고 싶다면 번역 포함을 선택하세요.
조용한 환경의 한국어·영어 기준으로 단어 인식률 95% 이상입니다. 잡음이 심하거나 다수 화자가 겹치는 환경에서는 떨어질 수 있어요. 방송·납품급 정확도가 필요하다면 검수 옵션을 추천드립니다 — 전문 검수자가 직접 듣고 수정합니다.