About Subtitles Documents Translation Memory Glossary Sign in Start free KO · 한국어
Prologue
One name decides
whether fans stay
Register character names, technical terms, and fan expressions once — they're locked into every translation 100%.
Build my Glossary →
Chapter 01
Lock in any term
you want
Proper nouns, fan terminology, technical terms.
Register once and it never wavers.
Chapter 02
A separate Glossary
for every project
Build many, pick the one you need at translation time.
Bulk-import hundreds of terms from Excel or CSV.
Chapter 03
Hundreds of terms,
one file
Upload Excel, CSV, TSV, or TXT
and they're all imported at once.
Chapter 04
TM + Glossary =
complete quality
TM holds the voice. Glossary locks the terms. Use them together for both consistency and precision.
Epilogue
Frequently asked
questions
Pricing, how to register, how to edit —
everything you might want to know.
Glossary

Lock in your terms,
translations never drift

Register character names, brand names, and fan terms once
and they're locked into every translation 100%.

Unlimited Glossaries · No card required · Bulk import via CSV / Excel
Use Cases

Register once,
applied everywhere

One mistranslation and fans walk away. One wrong term and your credibility takes a hit. Register it once.

🎭
Proper nouns
Character names, titles, brand names. One slip and fans are gone.
🎵
Fan terminology
Fandom-specific expressions and chants. Use the official phrasing every time.
📋
Technical terms
Industry, legal, technical vocabulary. The same translation, every document.
📋 Registered Glossary — K-drama 〈달빛 서가〉
Source
Translation
서윤하
Seo Yunha
강하린
Kang Harin
달빛 서가
The Moonlit Archive
기억의 문
The Gate of Memories
❌ Without a Glossary
Suh Yoon-Ha opened the door of Moonlight Bookstore and called out to Kang Ha-Rin. "The Door of Memory is about to close."
↑ Names and places spelled differently in every episode
✓ With Glossary applied
Seo Yunha opened the door of The Moonlit Archive and called out to Kang Harin. "The Gate of Memories is about to close."
↑ Identical spelling across all 10 episodes
How It Works

From registering to applying

Build a separate Glossary for each project, then pick the one you need at translation time.

01
Build multiple Glossaries
One per project, client, or genre — as many as you need. Drama, academic, legal — keep them separate.
02
Pick one at translation time
Choose the right Glossary when you upload your file — and only that term set is applied this run.
03
100% automatic application
Every term in the chosen Glossary is locked into the output. Zero minutes of manual correction.
My Glossaries
K-drama 〈달빛 서가〉
KO → EN · 4 terms
✓ Selected
AI medical papers
KO → EN · 12 terms
Not selected
Legal contracts
KO → EN · 28 terms
Not selected
K-pop fan terminology
KO → EN · 35 terms
Not selected
Pick whichever Glossary fits the job. Unlimited Glossaries, all free.
Bulk Import

Hundreds of terms,
imported at once

Upload an Excel or CSV file and every term lands in your Glossary instantly. No need to enter them one by one.

Excel (.xlsx) CSV TSV TXT
Column 1 = source term
Column 2 = translated term
Column 3 = note (optional)
Auto-detects comma, tab, and semicolon delimiters.
Applied Example
딥러닝 기반 CNN
deep learning-based CNN
폐결절
pulmonary nodule
File Preview
📄 drama_moonlit_archive.csv
서윤하, Seo Yunha, protagonist
강하린, Kang Harin, protagonist
달빛 서가, The Moonlit Archive
기억의 문, The Gate of Memories
→ 4 terms imported at once
Manual entry also works
No file needed — type source / translation pairs directly. For a small Glossary, manual entry is often faster.
Synergy

TM holds the voice.
Glossary locks the terms.

TM keeps the style consistent. Glossary keeps the terms exact. Together, you get both consistency and precision.

Learn about Translation Memory →
TM only
✓ Voice and tone stay consistent
✓ Sentence structure standardized
△ Proper nouns / technical terms still drift
TM + Glossary
✓ Voice and tone stay consistent
✓ Sentence structure standardized
✓ Proper nouns / technical terms 100% locked
Pricing & FAQ

Glossary is completely free

Creating, editing, and managing Glossaries — all unlimited and free. Credits only get used when you actually translate.

Free
Register a term once and it's applied forever. No limits on Glossary count or term count.

Frequently Asked Questions

Is Glossary really free?
Yes. Building, editing, and managing Glossaries is 100% free. Credits are only used when you run a translation.
Is there a limit on how many terms I can register?
No. Both the number of Glossaries and the number of terms are unlimited.
Can I edit or delete terms after registering them?
Yes — anytime. Changes take effect on your next translation immediately.
Can I bulk import via CSV or Excel?
Yes. CSV, TSV, and Excel (.xlsx) all work. Just put the source term in column 1 and the translation in column 2.